ustedes mismos - ترجمة إلى إنجليزي
Diclib.com
قاموس ChatGPT
أدخل كلمة أو عبارة بأي لغة 👆
اللغة:

ترجمة وتحليل الكلمات عن طريق الذكاء الاصطناعي ChatGPT

في هذه الصفحة يمكنك الحصول على تحليل مفصل لكلمة أو عبارة باستخدام أفضل تقنيات الذكاء الاصطناعي المتوفرة اليوم:

  • كيف يتم استخدام الكلمة في اللغة
  • تردد الكلمة
  • ما إذا كانت الكلمة تستخدم في كثير من الأحيان في اللغة المنطوقة أو المكتوبة
  • خيارات الترجمة إلى الروسية أو الإسبانية، على التوالي
  • أمثلة على استخدام الكلمة (عدة عبارات مع الترجمة)
  • أصل الكلمة

ustedes mismos - ترجمة إلى إنجليزي

Más irlandeses que los mismísimos irlandeses; Mas irlandeses que los mismos irlandeses; Mas irlandeses que los mismisimos irlandeses; Mas irlandeses que los mismísimos irlandeses; Más irlandeses que los mismisimos irlandeses

ustedes mismos      
yourselves
yourselves         
PRONOUN THAT IS PRECEDED BY THE NOUN, ADJECTIVE, ADVERB OR PRONOUN TO WHICH IT REFERS
Myself; Yourself; Reflexive case; Herself; Himself; Itself; Yourselves; Reflexive pronouns; About Self; Thyselves; Thysen; Himſelf; Herſelf; Abuse of reflexive; Abuse of Reflexive; Abuse of reflexive pronoun
vosotros mismos
ustedes mismos
yourselves         
PRONOUN THAT IS PRECEDED BY THE NOUN, ADJECTIVE, ADVERB OR PRONOUN TO WHICH IT REFERS
Myself; Yourself; Reflexive case; Herself; Himself; Itself; Yourselves; Reflexive pronouns; About Self; Thyselves; Thysen; Himſelf; Herſelf; Abuse of reflexive; Abuse of Reflexive; Abuse of reflexive pronoun
ustedes mismos

ويكيبيديا

Más irlandeses que los mismos irlandeses

«Más irlandeses que los mismos irlandeses» (en irlandés: «Níos Gaelaí ná na Gaeil iad féin»; en latín: «Hibernis ipsis Hiberniores»)[1]​ era una frase usada en la Edad Media irlandesa para describir el fenómeno por el cual los forasteros que llegaron a Irlanda junto a las fuerzas invasoras de 1169, tendieron a incluirse en la cultura y la sociedad irlandesa, adoptando la lengua irlandesa, su cultura, la música irlandesa, las vestimentas y la completa identificación con todo lo típico de los nativos de la isla de Irlanda.[2]

Estas fuerzas, que eran el ejército cambro-normando, estaban asociadas con el señor Ricardo de Clare (Strongbow), en calidad de comandante y, el señor terrateniente Hugo de Lacy, junto a Gilbert de Angulo, uno de sus caballeros. La primera familia que así fue reconocida fue la de Angulo, conocido como Mac Coisdeala (Gilbert hijo de Jocelyn) el nombre que se le dio a sus descendientes en Connacht. Se anglificó como MacCostello, el cual con el tiempo llegó a ser Costello.[3]​ Mientras que este fenómeno estaba asociado con los primeros invasores, particularmente con los colonos ingleses y normandos posteriores al siglo XII, que llegaron a ser conocidos como los viejos ingleses, no es tan a menudo asociado con las posteriores llegadas del siglo XVII en adelante.

Todavía se sigue usando la frase comúnmente, sin embargo, tanto en los medios como coloquialmente, en referencia a la inmigración y asimilación en la isla y en algún grado sobre la diáspora irlandesa (por ejemplo en The Irish Times,[4]​ Jim Walsh,[5]​ Dr. Liam Twomey TD, o el Irish Emigrant) o en conversaciones discutiendo la relación entre herencia cultural de la diáspora y de los irlandeses en Irlanda. Mientras que todavía se usa con su significado original, el uso contemporáneo de la frase a menudo se interpreta con una asimilación abierta o en el caso de la diáspora, con el mantenimiento de la herencia irlandesa. Se han llevado a cabo debates en el Oireachtas que demuestran la antigüedad y el alcance de las aplicaciones contemporáneas de la expresión.

أمثلة من مجموعة نصية لـ٪ 1
1. Y tercera: creo que ustedes mismos no se pueden gustar.
2. Mírense ustedes mismos, yo lucho por mis creencias", dijo Moussaoui en una intervención que duró unos cinco minutos.
3. Tienen miedo, porque no saben si son ustedes mismos de fiar o no lo son", les espetó.
4. "Júzguenlo ustedes mismos". La propuesta, resumida, sostiene que todos los impuestos que pagan los catalanes sean establecidos y recaudados por la Administración catalana.
5. "Necesitan ser honestos con ustedes mismos... ¿O están ustedes tan empecinados porque son abogados y empleados del estado, ¿están en el pueblo y no ven las casas?, recriminó.